Skip to content
Taverna Della Felicità
Blog a modo mio…
  • Home
  • Mi presento
  • Le poesie di Bianca
  • English World
  • Contatti
  • English world
  • Special Guest

Articles from Agosto 2018

Women in Rowing

Women in Rowing

Agosto 31, 2018Leave a comment on Women in Rowing
“Vincere una gara di canottaggio non è come vincere nient’altro. Ecco la mia teoria: stai guardando all’indietro, quindi stai guardando le persone che stai battendo, e c’è qualcosa di squisito in questo”.
Hugh Laurie
“Winning a rowing race is not like winning anything else. Here’s my theory: you’re facing backwards, so you’re looking at the people you’re beating—and there’s something exquisite about that.”
Hugh Laurie
Non sono sicura di quando me ne sia resa conto. Avrebbe potuto essere durante una mattina d’inverno brutalmente fredda alle 6 del mattino, mentre mi dirigevo incantata dal mio dormitorio al seminterrato del centro atletico. Potrebbe anche essere stato durante i primi venti colpi dell’ultima gara della stagione, nella forma di una di quelle sfrontate epifanie che sembrano sempre accadere nei momenti più sconvenienti. O forse è stato il ragionamento accumulato di un intero anno di prove, gare e splendidi tramonti sul fiume San Lorenzo.
La mia realizzazione è stata questa: unire il canottaggio, semplicemente, è stata la più grande decisione che abbia mai preso.
Negli ultimi anni, i media hanno portato a remare sotto i riflettori nazionali, in particolare dopo che le donne statunitensi hanno preso l’oro a Pechino nel 2008, e poi di nuovo a Londra quest’estate. (Interessante, il nostro allenatore, Nick Hughes, ha insegnato a uno degli otto olimpionici a remare durante il suo primo anno a St. Lawrence.) Il successo cinematografico del 2010 The Social Network è stato il filmato di 90 secondi dei gemelli Winklevoss che remano per Harvard alla regata di Henley Royal.
Con questa ritrovata attenzione nazionale allo sport, per fortuna ho ricevuto un numero significativamente minore di sguardi indiscreti quando dico alla gente che sono in una squadra di canottaggio collegiale. No, non è come il kayak o la canoa. Sì, hai un sacco di vesciche. No, non solo usi le tue braccia. Sto andando alle Olimpiadi? Beh, una ragazza può sognare, giusto?
I vogatori sono unici nel mondo atletico. Forse la differenza più significativa tra il canottaggio e altri sport è il timoniere, o “la piccola persona che siede sulla barca e grida ai rematori”. Anche se non sono obbligati ad essere atletici, i timonieri sono, nelle parole dell’americano allenatore di canottaggio Tom Terhaar, “come parte integrante della barca come i rematori sono … non possono farlo senza [lui o lei]”.
Sono un timoniere per la squadra di canottaggio femminile di St. Lawrence, ed è questo ruolo unico che mi ha portato alla conclusione sconcertante, sopra menzionata.
I rematori non vedono dove stanno andando. Si suppone che “tengano la testa sulla barca”, quindi confidando nel timoniere per guidarli, incoraggiarli e individuare gli errori nella loro tecnica. Come timoniere, tu solo vedi tutto ciò che succede dentro e intorno alla barca, e la tua è l’unica voce che i vogatori sentiranno.
Per quanto riguarda la leadership, è forse una delle abilità più difficili da apprendere: come guidare e comunicare con persone che non riescono a vedere dove stanno andando, che stanno subendo l’inferno essenzialmente fisico. È brutale da guardare, e ancora più doloroso chiederne di più quando si avvicinano all’esaurimento totale.
Tuttavia mi è stato detto più e più volte dai rematori di chiedere di più da loro quando sono stanchi. Vogliono la perfezione e non si lasceranno convincere fino a quando non avranno raggiunto i loro obiettivi.
Il canottaggio è uno sport che richiede tempo. Quando si imposta un obiettivo per perdere qualche chilo e lavorare di più, i risultati sono facili da vedere, spesso nell’arco di poche settimane. Per quanto riguarda il canottaggio, mentre insegnare a qualcuno a remare non richiede molto tempo, insegnare a qualcuno a remare in modo efficace può richiedere molto tempo. I veri rematori non sono scoraggiati da questo divario incredibilmente lungo tra allenamento e risultati. Durante le lunghe giornate di allenamento invernale, sono in grado di concentrarsi sulla medaglia o sulla razza che è mesi nel futuro, in grado di evocare l’immagine di vincere nei momenti in cui stare insieme sull’acqua sembra distante come la luna.
Nella vita, quella capacità di rimanere fissi su un obiettivo a lungo termine è spesso la differenza tra fallimento e successo. Non c’è da meravigliarsi se i registi realizzano un reddito medio superiore al 60% rispetto alla media nazionale, secondo uno studio del 2008 di Boathouse Finder.
Essere parte della squadra di canottaggio mi ha mostrato la vastità del potenziale umano. Metti una persona in una barca, consegna loro un remo, dai loro un assaggio di come si sente la vittoria e, abbastanza presto, si eserciteranno per cinque ore al giorno, si alzeranno tre ore prima del resto del loro campus per remare in temperature sotto zero, e avrà l’inarrestabile forza di volontà di un campione.
I Rowers possono fare tutto e possono farlo bene. Partecipare alla squadra di canottaggio sarà la decisione più importante che tu possa mai prendere, se scegli di accettare la dura realtà di questo sport. In tal modo, capirai il valore incalcolabile di uno spirito indomito e imparerai, soprattutto, che i tuoi risultati nella vita sono limitati solo dalla grandezza della tua spinta a raggiungerli.
I’m not sure when I realized it. It could have been during a brutally cold winter morning at 6 am as I groggily made my way from my dorm to the basement of the athletic center. It also could have been during the first twenty strokes of the final race of the season, in the form of one of those sly epiphanies that always seem to occur at the most inconvenient times. Or maybe it was the accumulated reasoning of an entire year of practice, races, and beautiful St. Lawrence River sunrises.
My realization was this: joining rowing, quite simply, was the greatest decision I have ever made.
In the past few years, the media have brought rowing into the national spotlight, particularly after the US women’s eight took gold in Beijing in 2008, and then again in London this summer. (Interestingly enough, our coach, Nick Hughes, taught one of the eight Olympians how to row during her freshman year at St. Lawrence.) The 2010 blockbuster The Social Network’s crowning cinematographic achievement was the 90-second clip of the Winklevoss twins rowing for Harvard at the Henley Royal Regatta.
With this newfound national attention to the sport, I have thankfully received significantly fewer blank stares when I tell people that I am on a collegiate rowing team. No, it isn’t like kayaking or canoeing. Yes, you do get a lot of blisters. No, you don’t only use your arms. Am I going to the Olympics? Well, a girl can dream, right?
Rowers are unique in the athletic world. Perhaps the most significant difference between rowing and other sports is the coxswain, or the “little person who sits in the boat and yells at the rowers.” While they are not required to be athletic, coxswains are, in the words of US rowing coach Tom Terhaar, “as integral to the boat as the rowers are… they can’t do it without [him or her].”
I am a coxswain for the St. Lawrence women’s rowing team, and it is this unique role that led me to the staggering, aforementioned conclusion.
Rowers do not see where they are going. They are supposed to “keep their heads in the boat”, therefore placing their trust in the coxswain to steer them, encourage them, and to pinpoint errors in their technique. As the coxswain, you alone see everything that is going on both within and around the boat, and yours is the only voice that the rowers will hear.
Leadership-wise, it is possibly one of the most difficult skills to learn—how to guide and communicate with people who cannot see where they are going, who are undergoing what is essentially physical hell. It is brutal to watch, and even more painful to ask more of them when they are nearing utter exhaustion.
Yet I have been told time and time again by the rowers to demand more from them when they are fatigued. They want perfection, and they will not allow themselves to become complacent until they have achieved their goals.
Rowing is a sport that takes time. When one sets a goal to lose a few pounds and work out more, results are easy to see, often in the span of a few weeks. As for rowing, while teaching someone to row doesn’t take very long, teaching someone to row effectively may very well take a few years. True rowers are not daunted by this incredibly long gap between training and results. During the long days of winter training, they are able to focus on the medal or the race that is months in the future, able to summon the image of winning at moments when being together on the water seems as distant as the moon.
In life, that ability to stay fixated on a long-term goal is often the difference between failure and success. No wonder rowers make an average income of more than 60% above the national average, according to a 2008 study by Boathouse Finder.
Being a part of the rowing team has shown me the sheer magnitude of human potential. Put a person in a boat, hand them an oar, give them a taste of what winning feels like—and soon enough, they will be practicing for five hours a day, will be getting up three hours before the rest of their campus to row in subzero temperatures, and will have the unstoppable willpower of a champion.
Rowers can do it all, and they can do it well. Joining the rowing team will be the greatest decision you will ever make, if you choose to accept the harsh realities of the sport. By doing so, you will understand the incalculable value of an indomitable spirit—and you will learn, above all, that your achievements in life are limited only by the magnitude of your drive to achieve them.
Il canottaggio femminile è la partecipazione delle donne allo sport del canottaggio. Le donne remano in tutte le classi di barche, dal singolo remo a otto cox, nelle stesse fasce di età e standard degli uomini, da junior amateur a livello universitario ad atleti d’élite.
Women’s rowing is the participation of women in the sport of rowing. Women row in all boat classes, from single scull to coxed eights, across the same age ranges and standards as men, from junior amateur through university-level to elite athlete.

 

BBC Sport is paying tribute to pioneering women in sport in the run up to International Women’s Day on 8 March. Here we look at the battle for the Women’s Boat Race to be held on the same course and same day as the men’s.
La storia ebbe inizio l’11 aprile sulle acque del Tamigi, quando le squadre di uomini e donne di Boat Race gareggiano lo stesso giorno per la prima volta.
Sono trascorsi quasi 90 anni dalla prima corsa femminile di Cambridge contro la Oxford University e alla fine è stato concesso loro di gareggiare sullo stesso percorso di marcia degli uomini e avere pari copertura televisiva e finanziamento da parte degli sponsor.
Come una veterana orgogliosa della Women’s Boat Race del 2003 – Sono stata una dei membri dell’equipaggio sconfitto di Cambridge – è stato affascinante poter tornare indietro nel tempo per tracciare da dove è venuta quella razza, e le storie di quelle donne che hanno partecipato a esso.
La prima tappa è stata la mia città natale, la Cornovaglia. Non solo la prima corsa in barca universitaria maschile del 1829 si svolse in una barca costruita per la progettazione dei gusci della Cornovaglia dell’epoca, ma c’erano alcuni vogatori femmine famosi provenienti dalla contea.
Uno di questi era Ann Glanville, della Cornovaglia orientale, e il suo equipaggio tutto al femminile, che ottenne un notevole successo contro gli uomini nelle regate locali negli anni ’40 dell’Ottocento. Una madre di 14 figli, è stata perfino presentata alla regina Vittoria e al principe di Galles e considerata la campionessa di canottaggio femminile del mondo.
Prima ancora di 150 anni e un’altra donna all’avanguardia è stata una parte fondamentale del movimento per dare alle corse pari dignità: Helena Morrissey, amministratore delegato degli sponsor della corsa, Newton Investment Management.
Lei stessa era laureata a Cambridge, sebbene non fosse coinvolta nel canottaggio. Tuttavia, lei è stata determinante nel mettere il suo impegno sul piano della resistenza qualche anno fa, dandole un forte supporto.
Ha rifiutato di ascoltare le scuse che le donne non sono riuscite a superare le maree e le curve del campo maschile da 7000 metri e fino ad ora ha dovuto accontentarsi di un percorso di 2000 metri su un tratto diverso del Tamigi a Henley, pochi giorni prima della tappa maschile. Molti fan sportivi occasionali non erano nemmeno a conoscenza dell’esistenza della presenza femminile.
Quindi è straordinario a quanto siamo arrivati. La prima gara, nel 1927, fu messa in scena dopo molte discussioni sul fatto che potessero indossare pantaloncini, o le loro tuniche da palestra più modeste. Uno dei vogatori di Cambridge dovette sedersi su uno sgabello di fronte al personale dell’università, simulando l’azione del canottaggio, per accertare quali vestiti meglio conservassero la loro integrità di donne.
Ci sono stati tentativi di mantenere lo sport al femminile e nelle prime gare non è stato permesso loro di correre fianco a fianco perché prima remavano su altro percorso, passavano i giudici, che segnalavano stile e grazia.
Hanno poi corso controcorrente ed è stata sentita un’atleta che esortava il suo equipaggio a “remare come in un inferno”. Ciò ha causato alcuni turbamenti nei media, presumibilmente tra quegli uomini che preferivano le loro signore fossero trattate con più riservatezza.
E il rapporto del Times del giorno affermava che orde di uomini arrabbiati si dirigevano verso il fiume a pugni alzati a urlare alle donne perché non lo vedevano come uno sport a cui loro dovevano partecipare.
Come parte delle riprese, ho incontrato un gruppo di ex-vogatori ora tra i 50, i 60 e i 70 per discutere i loro ricordi della Women’s Boat Race. Abbiamo avuto ricordi meravigliosi su un hot cross bun o due, guardando le fotografie dei grandi capelli e spalline degli equipaggi Oxbridge degli anni ’70 e ’80.
Un vogatore di Oxford del 1985 ha portato una foto che è stata pubblicata sui media dell’epoca. Presentava il loro cox maschile circondato dalla sua troupe femminile, tutte in abito da sera agghindate. I media erano affascinati dall’idea di un maschio di bassa statura (il timoniere) che dava ordini a otto donne, alte più di un metro e ottanta. In questi giorni è abbastanza normale in Boat Race che i sessi stiano assieme nello sport.
Una cosa che mi è venuta in mente è stata l’attitudine di allora, che resta l’atteggiamento delle atlete di qualsiasi sport ora, di fronte alle abbaglianti disparità tra uomini e donne: “ci siamo messi d’accordo”.
Negli Stati Uniti esisteva una legge federale denominata titolo IX approvata nel 1972 che proibiva la discriminazione in base al sesso in qualsiasi programma o attività sportiva finanziata a livello federale. Ma le donne vogatori all’Università di Yale continuavano a essere trattate come cittadini di seconda classe e avevano deciso che ne avevano avuto abbastanza.
Nel 1976, si spogliarono dei vestiti per rivelare il titolo IX sulle loro schiene mentre dimostravano alla gerarchia di Yale e in una dichiarazione contro l’università: “Questi sono i corpi che Yale sta sfruttando”. Un escamotage.
L’americana Daphne Martschenko sarà in competizione per Cambridge il mese prossimo e mi ha detto: “È stato un momento che ha segnato la storia e ha modellato la vita delle donne che avrebbero in seguito partecipato agli sport negli Stati Uniti.
“In termini di ciò che ha fatto per me personalmente, ha aperto così tante porte, e ha offerto molte opportunità.
“Ha reso un tale onore non solo remare per la Stanford University, ma ha reso possibile di venire qui, a remare per Cambridge in questo periodo storico e grandioso”.
Non vedo l’ora che arrivi la Women’s Boat Race nel 2015 e sarà un momento emozionante per me quando la bandiera di partenza sarà calata. Sarò nel box dei commenti della BBC, e rifletterò sulla mia Boat Race, e su quelli nei decenni precedenti che hanno fatto la loro parte nel viaggio fino a quel momento. Combattenti, pionieri, ma soprattutto – donne.
History will be made on 11 April on the waters of the Thames when the men’s and women’s Boat Race teams race on the same day for the first time.
It is nearly 90 years since the first women’s Cambridge v Oxford University Boat Race and finally they are being allowed to compete on the same tideway course as the men and have equal television coverage and funding from sponsors.
As a proud veteran of the 2003 Women’s Boat Race – I was one of the defeated Cambridge crew – it has been fascinating to be able to step back in time to trace where the race has come from, and the stories of those women who participated in it.
First stop was my birthplace, Cornwall. Not only did the first men’s University Boat Race in 1829 take place in a boat built to the design of the Cornish racing shells of the time, but there were a few notable female rowers hailing from the county
One such was Ann Glanville, from east Cornwall, and her all-female crew, who achieved notable success against men in local regattas in the 1840s. A mother to 14 children, she was even presented to Queen Victoria and the Prince of Wales, and billed as the female rowing champion of the world.
Fast forward 150 years and another trailblazing woman has been a key part of the movement to give the races equal billing: Helena Morrissey, chief executive of race sponsors, Newton Investment Management.
She was a Cambridge graduate herself, although not involved in rowing. However, she was instrumental in putting her shoulder to the rock of resistance a few years ago, and giving it a massive heave.
She refused to listen to excuses that women could not cope with negotiating the tides and bends of the men’s 7000m course and until now had to make do with a 2000m course on a different stretch of the Thames in Henley, days before the men’s showpiece. Many casual sports fans were not even aware a women’s race existed.
So it is remarkable how far we’ve come. The first race, in 1927, was staged after much discussion of whether they could wear shorts, or their more demure gym tunics. One of the Cambridge rowers had to sit on a stool in front of university staff, simulating the action of rowing, to ascertain which clothes best preserved her modesty.
There were attempts to keep the sport ladylike and in the first few races they were not allowed to race side by side and instead first rowed downstream, passed the judges, who marked on style and grace.
They then raced upstream against the clock and one female athlete was heard exhorting her crew to “row like hell”. This caused some upset in the media, presumably among those men who preferred their ladies rather more reserved
And The Times report of the day stated that hordes of angry men headed to the river to shake their fists and yell at the women as they did not see it as a sport they should partake in.
As part of the filming, I met a group of ex-rowers now in their 50s, 60s and 70s to discuss their memories of the Women’s Boat Race. We had a wonderful conversation over a hot cross bun or two, looking at photographs of the big hair and shoulder pads of the Oxbridge crews of the 1970s and 1980s.
One Oxford rower from 1985 brought a photo along that was published in the media of the time. It featured their male cox surrounded by his female crew, all in gowns, mortar boards and fishnet nights (above). The media were apparently fascinated by the idea of a male of smaller stature giving orders to eight women, all about six feet tall. These days it’s fairly standard in the Boat Race to have one gender coxing the other.
One thing that came across to me was the attitude then, which remains the attitude of female athletes from any sport now, when faced with the glaring inequalities between men and women: “we just got on with it”.
In the United States, there was a federal law called title IX passed in 1972 which prohibited discrimination on the basis of sex in any federally funded education programme or activity. But the women rowers at Yale University were still being treated as second class citizens and decided enough was enough.
In 1976, they stripped off their clothes to reveal title IX across their backs as they demonstrated to the Yale hierarchy and in a prepared statement told the university: “These are the bodies Yale is exploiting”.
It did the trick. American Daphne Martschenko will be competing for Cambridge next month and told me: “It was a moment that defined history, and shaped the lives of women who were to come afterwards in sport in the United States.
“In terms of what it has done for me personally, it’s opened so many doors, it’s provided so many opportunities.
“It has made it such an honour not to only row for Stanford University but made it a possibility to come here, to row for Cambridge at this historic and monumental time.”
I cannot wait for the Women’s Boat Race in 2015, and it will be an emotional moment for me when the starting flag drops. I will be in the BBC commentary box, and I will be reflecting on my own Boat Race, and on those in the decades before who played their part in the journey to that moment. Fighters, trailblazers, but above all – women.

E quando c’è una volontà comune non ci sono limiti per queste straordinarie creature!
And when there is a common will there are no limits for these extraordinary creatures!

E per finire un momento di attenzione a queste esperienze qui di seguito
And finally a moment of attention to these experiences below

Unico

 

 

 

 

 

 

 

Azzorre

Azzorre

Agosto 29, 2018Leave a comment on Azzorre
Il dissidio fondamentale che ci travaglia, l’oscillazione fra claustrofobia e claustrofilia, fra odio e amor di clausura, secondo che ci tenti l’espatrio o ci lusinghi l’intimità di una tana, la seduzione di vivere la vita con un vizio solitario. L’insularità, voglio dire, non è una segregazione solo geografica, ma se ne porta dietro altre: della provincia, della famiglia, della stanza, del proprio cuore. Da qui il nostro orgoglio, la diffidenza, il pudore; e il senso di essere diversi.
Gesualdo Bufalino

 

Rodolfo Rizzo, vicentino di 77 anni, sedici anni fa si è trasferito nell’isola di São Miguel. “Questo è un paradiso. Niente criminalità o terrorismo. Vado a pescare e coltivo i miei fiori”. E suo figlio, 24 anni, dopo lo choc del trasferimento, ora lavora all’Ambasciata italiana. Ed è il più giovane Console Onorario d’Europa
“Come si vive qui? Sono 16 anni che non chiudo la porta di casa”. Dopo una vita passata in giro per il mondo, Rodolfo Rizzo, 77 anni, vicentino, ha deciso di fermarsi alle Isole Azzorre, l’arcipelago di origine vulcanica al centro dell’oceano Atlantico, sotto bandiera portoghese. L’Italia? “No, non mi manca”, racconta. Rodolfo, classe 1940, ha cominciato a navigare da giovane con la nave Leonardo Da Vinci, direzione New York. Poi, col suo lavoro di pilota prima e di fotografo poi, è passato da Capo Horn all’Alaska, dal Kenya a Shanghai. “Ho girato il mondo sia come marinaio che come fotografo – racconta – Di posti belli ne ho visti, ma la prima volta che sono sbarcato qui alle Azzorre ho pensato fosse un paradiso”.
Dopo tre sopralluoghi insieme alla famiglia, Rodolfo ha comprato casa a São Miguel, l’isola principale del piccolo arcipelago in mezzo all’Atlantico. Tra queste, alcune sono disabitate. Ma a São Miguel c’è tutto: ospedali, università, supermercati. Giornata tipo? “Hai presente uno che vive in perenne vacanza? – spiega Rodolfo – Di mattina coltivo fiori, gioco con i cani, tengo i contatti con i miei amici. Si va a passeggiare e a pescare, si organizzano barbecue o cene a base di cibo italiano. Si va al supermercatoo a seguire eventi sportivi”.
“How do you live here? I have not closed the front door for 16 years “. After a lifetime spent around the world, Rodolfo Rizzo, 77 years old, from Vicenza, decided to stop at the Azores Islands, the volcanic archipelago in the middle of the Atlantic Ocean, under the Portuguese flag. Italy? “No, I do not miss it”, he says. Rodolfo, born in 1940, began sailing as a young man with the Leonardo Da Vinci ship, in the direction of New York. Then, with his work as a pilot first and then photographer, he moved from Cape Horn to Alaska, from Kenya to Shanghai. “I have traveled the world both as a sailor and as a photographer – he says – I have seen beautiful places, but the first time I landed here in the Azores I thought it was a paradise”.
After three visits with his family, Rodolfo bought a house in São Miguel, the main island of the small archipelago in the middle of the Atlantic. Among these, some are uninhabited. But in São Miguel there is everything: hospitals, universities, supermarkets. Typical day? “Do you know someone who lives in constant vacation? – explains Rodolfo – In the morning I grow flowers, play with dogs, I keep in touch with my friends. You go for a walk and to fish, we organize barbecues or dinners based on Italian food. You go to the supermarket or follow sports events “.
La temperatura resta tutto l’anno tra i 10 e i 30 gradi. Il costo della vita in media è più basso del 30% rispetto all’Italia. Di pesce ce n’è in abbondanza, “quasi te lo regalano”, racconta Rodolfo. Così come la carne. Qualche anno fa c’erano problemi con le verdure, ma oggi se ne producono in abbondanza: “Le Azzorre sono diventate enormi serre a cielo aperto”, spiega. “E poi non si spende per il riscaldamento”, sorride.
Gli accordi bilaterali tra Portogallo e Italia, inoltre, prevedono che le tasse devono essere pagate nel Paese in cui il cittadino ha spostato la residenza, evitando così la doppia imposizione. “E il trattamento sanitario è in certi casi migliore rispetto a quello italiano”, aggiunge Rodolfo. Difetti? “Anche qui ci sono cose che potrebbero essere migliorate, ma nel contesto generale sarebbe vergognoso lamentarsi”. Le Azzorre sono un Paese relativamente giovane, con appena 500 anni di storia. “Negli ultimi tempi si ha la sensazione di un netto miglioramento”, aggiunge l’ex fotografo vicentino. Anche suo figlio, Thomas, dopo lo choc iniziale legato al trasferimento, è riuscito ad adattarsi alla grande. Oggi ha 24 anni, lavora all’Ambasciata italiana ed è il più giovane Console Onorario d’Europa. “E pensare che all’inizio non capiva neanche una parola di portoghese”, sorride Rodolfo.
Dopo la chiusura della rotta sul Nord Africa legata al terrorismo internazionale, sono sempre più gli italiani che stanno arrivando alle Azzorre. “Parliamo in media di una famiglia al mese – racconta –. Comprano casa a prezzi di mercato decisamente più bassi rispetto all’Italia e decidono di stabilirsi qui”.
The temperature remains throughout the year between 10 and 30 degrees. The cost of living on average is 30% lower than in Italy. There is plenty of fish, “almost give it to you”, says Rodolfo. As well as meat. A few years ago there were problems with vegetables, but today they are produced in abundance: “The Azores have become huge open greenhouses,” he explains. “And then you do not spend on heating,” he smiles.
Furthermore, the bilateral agreements between Portugal and Italy provide for taxes to be paid in the country where the citizen has moved their residence, thus avoiding double taxation. “And the health treatment is in some cases better than the Italian one”, adds Rodolfo. Defects? “Even here there are things that could be improved, but in the general context it would be shameful to complain”. The Azores are a relatively young country with just 500 years of history. “In recent times we have the feeling of a marked improvement”, adds the former photographer from Vicenza. Even his son, Thomas, after the initial shock related to the transfer, he managed to adapt to the big one. Today he is 24, works at the Italian Embassy and is the youngest Honorary Consul of Europe. “And to think that at the beginning he did not even understand a word of Portuguese”, smiles Rodolfo.
After the closure of the route on North Africa linked to international terrorism, more and more Italians are coming to the Azores. “We speak on average of one family a month – he says -. They buy a house at much lower market prices than Italy and decide to settle here “.
L’Italia? “No, non mi manca”, risponde Rodolfo. Dopo 16 anni trascorsi in un paradiso come le Azzorre, “ti posso confermare che il concetto di vivere nel bello esiste”, continua. Grazie a internet, poi, si sono accorciate notevolmente le distanze, così da essere in contatto quotidianamente con amici e familiari. Tornare? No, grazie. “Queste isole sono ancora tutte da scoprire. Non esiste la parola criminalità, non esiste il fenomeno del terrorismo. In Italia, invece – continua Rodolfo – c’è troppa delinquenza protetta dallo Stato”.
Italy? “No, I do not miss it”, answers Rodolfo. After 16 years spent in a paradise like the Azores, “I can confirm that the concept of living in beauty exists”, he continues. Thanks to the internet, then, the distances were significantly shortened, so as to be in daily contact with friends and family. Return? No thanks. “These islands are still to be discovered. The word crime does not exist, the phenomenon of terrorism does not exist. In Italy, however – continues Rodolfo – there is too much delinquency protected by the State “.
Le Azzorre, insomma, sono dipinte come un posto prevalentemente per pensionati. Ma non mancano le opportunità per i giovani italiani che vorrebbero trasferirsi. In primis per i medici: “Basta arrivare qui con una laurea in medicina – racconta l’ex fotografo – e in poco tempo si troverebbe posto nell’ospedale dell’isola”. Ma ci sono parecchie possibilità di crescita e investimento anche nei settori della pesca e dell’agricoltura, passando per le immersioni: “In certi punti al largo della Azzorre la visibilità del fondale a occhio nudo tocca i 50 metri: per gli esperti, questo, è tra i 5 mari più belli al mondo”, continua. Ai giovani italiani, comunque, l’ex fotografo consiglia di prepararsi professionalmente “in modo serio”. E di andare via dall’Italia: “Ci sono Paesi come Cina, Brasile o Norvegia, che offrono grandi spazi, grandi guadagni e grandi opportunità”. Rodolfo, intanto, resta nella sua villa a São Miguel: “Ora che è arrivata qui anche la Ryanair sta aumentando il traffico turistico. Il mondo fino ad ora ci ha dimenticati – conclude – Speriamo continui così”.
In short, the Azores are painted as a place mainly for retired people. But there is no shortage of opportunities for young Italians who would like to move. First of all for the doctors: “Just get here with a medical degree – says the former photographer – and in a short time you would find a place in the hospital of the island”. But there are several possibilities for growth and investment in the fishing and agriculture sectors, including diving: “In certain points off the Azores, the visibility of the backdrop with the naked eye touches the 50 meters: for experts, this, It is among the 5 most beautiful seas in the world “, he continues. To the young Italians, however, the former photographer advises to prepare himself professionally “in a serious way”. And to leave Italy: “There are countries like China, Brazil or Norway, which offer great spaces, big profits and great opportunities”. Meanwhile, Rodolfo remains in his villa in São Miguel: “Now that Ryanair has arrived here, traffic is increasing. The world has forgotten us so far – he concludes – We hope to continue like this “.

 

Per il Video cliccare in ogni caso su YouTube

Unico
Older Posts
Search for:

Articoli recenti

  • Indimenticabile
  • Woman Body Flexibility
  • Interpretare Leonardo
  • Drawing 3D
  • Know How

Commenti recenti

    Archivi

    • Novembre 2020
    • Ottobre 2020
    • Settembre 2020
    • Agosto 2020
    • Luglio 2020
    • Giugno 2020
    • Maggio 2020
    • Aprile 2020
    • Marzo 2020
    • Febbraio 2020
    • Gennaio 2020
    • Dicembre 2019
    • Novembre 2019
    • Ottobre 2019
    • Settembre 2019
    • Agosto 2019
    • Luglio 2019
    • Giugno 2019
    • Maggio 2019
    • Aprile 2019
    • Marzo 2019
    • Febbraio 2019
    • Gennaio 2019
    • Dicembre 2018
    • Novembre 2018
    • Ottobre 2018
    • Settembre 2018
    • Agosto 2018
    • Luglio 2018
    • Giugno 2018
    • Maggio 2018
    • Aprile 2018
    • Marzo 2018
    • Febbraio 2018
    • Gennaio 2018
    • Dicembre 2017
    • Novembre 2017
    • Ottobre 2017
    • Settembre 2017
    • Agosto 2017
    • Luglio 2017
    • Giugno 2017
    • Maggio 2017
    • Aprile 2017
    • Marzo 2017
    • Febbraio 2017
    • Gennaio 2017
    • Dicembre 2016
    • Novembre 2016
    • Ottobre 2016
    • Settembre 2016
    • Agosto 2016

    Categorie

    • Aeromobili Midi Vari
    • Altri scritti
    • English world
    • Facezie e dintorni
    • Frammenti autobiografici
    • Interessi amatoriali
    • Introduzioni argomentate
    • Invenzioni utili
    • Mini racconti
    • Note informative
    • Poesie
    • Saggi
    • Special Guest
    • Storie
    • Uncategorized

    Meta

    • Accedi
    • RSS degli articoli
    • RSS dei commenti
    • WordPress.org
    Copyright © 2021 Unico. All rights reserved.